Review: Talking Vrouz, by Valérie Rouzeau
© Ian Brinton, Tears in the fence no.59 Spring 2014
The translator, Susan Wicks, has recognised that truth expressed by Yves Bonnefoy concerning the importance of translating 'poetry' rather than the 'poem' and her English versions of these tautly conceived lines are imaginative and bold. As an example, for instance, where the original gives us 'La carcasse rosserie la carrosse carrosserie' which could be explained in terms of 'the skeletal framework's bitchery the carriages bodywork' (as an image of outside / inside) Wicks gives us 'The carcass naggery the carriage's incarcery' which plays with short to long sounds entwining the sense of relationship between outside and inside.