Arc Publications logo

50 years at the cutting edge of poetry publishing

“A meeting point for poets of all latitudes”
— VĂ­ctor Rodríguez Núñez

Review: Absurd Athlete, by Yannis Kondos

W S Milne, Agenda, Vol. 40, No. 4, Autumn/Winter 2004

Greek poetry constitutes the longest uninterrupted tradition in the Western world, and therefore imposes a considerable burden on any poet working within it. Yannis Kondos... [carries] the responsibilities well... finding 'traces of eternity' in 'the momentary triumph of a human shadow'. David Connolly worked very closely with Yannis Kondos on his translations and this method of 'constant reworking and reassessment of the translated text in an attempt to make it correspond as closely as possible to the original on all levels' is highly commendable and results in joint work of a high order. David Constantine in his Introduction says that Connolly does not attempt to domesticate the original and Connolly himself bravely asserts that it is 'the reader's right to know what kind of translation is being offered'. He informs us that he was after a language 'simple, colloquial and unaffected'. He succeeds in this ambition I think, discovering in the fury of Kondos' Athens 'contemporary man running with a contrary mind', at the same time 'daring the mystery to appear':

The light in the garden clears the voices and dust.
We sense his presence at the back. All that can be seen is
The hair, the aura and the lemon's scent as well as
Blossom, crushing the seasons and habits.
It's dusk. It's by no means idyllic...
We were swallowed by the darkness, stabbed by the voice.

('Mosaic on the floor of a Byzantine house')

Kondos acknowledges that he looks back to the Greek national poet, Dionysios Solomos, keeping his poetry 'always open, always sleepless'. David Connolly discovers 'the sky and the fire' of Yondos' poetry here.